Frauenlyrik
aus China
送李逸 |
Für Li Yi |
| 叶下洞庭秋, | Die Blätter fallen auf den Dongting im Herbst |
| 思君万里余; | Du fehlst mir tausende von Li weit weg |
| 露浓香被冷, | Der Tau ist schwer, mich friert in meiner duftenden Decke |
| 月落锦屏虚。 | Verschwindet der Mond, ist der brokatene Wandschirm leer |
| 欲奏江南曲, | Ich möchte ein Lied aus Jiangnan spielen |
| 贪封蓟北书; | Und sehne mich danach, einen Brief nach Jibei zu versiegeln |
| 书中无别意, | Im Brief steht weiter nichts als das |
| 惆怅久离居。 | Wie traurig es ist, so lange getrennt zu sein |